You are here: Home > Forum

Exchange information, experiences, insights

East meets West in Vienna, 22 and 23 April 2010 - Join the discussion!

As in previous years, the EPO will organise its "East meets West" forum on Asian patent information in Vienna, Austria. This year, the forum will take place on 22 and 23 April 2010. (For more information on the forum, a preliminary programme and an archive with all presentations and reports from previous events, please go to the forum website at: http://www.epo.org/about-us/events/emw2010.html)

The following discussion threads are related to the discussion rounds which will take place on the second day of the forum on Friday, 23 April 2010. Participants and experts who will be present at the forum can use these discussion threads to exchange their ideas and questions prior to the event - and to follow up on these topics at a later stage. In addition, users of this virtual information exchange who will not be able to come to Vienna this year can join the discussion online.

We are looking forward to fruitful discussions, both online and at the "East meets West" forum in Vienna!

What industry needs

At last year's "East meets West" forum in Vienna, the PDG (Patent Documentation Group) met representatives of Asian patent offices and their related organisations to discuss the results of an analysis the PDG had done on the needs of European patent information users with respect to Asian patent information (for details, see the summary presented by Peter Kallas of BASF SE: http://www.epo.org/about-us/events/archive/2009/emw2009/programme.html

This year's discussion round will continue the informal exchange between patent information users in Europe and representatives from patent offices in Asia. Picking up the threads of last year's meeting, the aim will be to identify the most pressing problems of European users and to find a collaborative way of setting priorities and working on solutions for the problems and challenges identified.

Working together to make Asian patent documentation work

Asian patent data represents a major part of worldwide prior art documentation and patent information users have to meet the challenge of retrieving this documentation effectively and efficiently.  At last year's "East meets West" forum in Vienna, users discussed what the main hurdles to the efficient use of Asian patent data were and proposed ways to overcome them. The most important issues mentioned were:

- standardisation of number formats and kind codes,

- access to original documents,

- dealing with applicants' and inventors' names, and

- timely data availability.

(For further details please refer to the discussion report at: http://www.epo.org/about-us/events/archive/2009/emw2009/programme.html

 

This year's discussion will look at the efforts that are currently being taken to deal with issues of standardisation, document access and efficient retrieval of Asian patent data. What are the main hurdles we still have to overcome? What are the most pressing priorities? How can documentation specialists at patent offices, the commercial sector and the patent information user community work together to meet the special challenges posed by Asian patent documentation?

Common Hybrid Classification - what does it mean for searching Asian data?

Asian patent data has become a major part of the worldwide prior art documentation in the last couple of years. It is difficult to search Asian documentation with traditional tools and search strategies, and the IPC as we know it today may not always prove sufficient for effective searches in Asian data.  

The five large patent offices of the world (the offices of the USA, Japan, China and Korea, plus the EPO) have agreed to start working on a common classification system based on the International Patent Classification (IPC). The proposed Common Hybrid Classification will select the best parts of the offices' existing classification schemes for a field-by-field introduction into the IPC, in order to give it the level of detail needed for searching large document collections. (For background information, see the discussion round report at the EPO's Patent Information Conference in Biarritz in 2009: http://www.epo.org/about-us/events/pi-conference/discussion-rounds.html

Use the discussion round at "East meets West" this year, to see the Asian aspects of the Common Hybrid Classification project. This is your opportunity to discuss directly with experts from the EPO and Asian patent offices about how they feel that the Common Hybrid Classification scheme will improve the efficient retrieval of Asian patent data.

The new Chinese patent law in practice

The third major revision of the Chinese patent law entered into force in October 2009. Strengthening patent enforcement in China was one major aspect of the revision; other changes included the introduction of absolute novelty and a "confidentiality examination" by SIPO for inventions made in China.  

Some six months after the entry into force, what are patent practitioners experiences with the new Chinese patent law? What effects on filing, patent prosecution and enforcement can be observed? How are patent applicants in China and abroad reacting to the changes? What impacts have there been on patenting behaviour?  

Join this discussion round to hear from experts and to share your viewpoints and experiences.

Cross-language searches: do they work yet?

With more than half of all new patent applications published in Japanese, Chinese or Korean, accessing and understanding prior art in Asian languages is a must for patent searchers worldwide. Machine translation (MT) has become almost a standard requirement for examiners at patent offices, searchers in industry and all those struggling with Asian patent documentation.  

A promising new development is cross-language searching: an approach to provide dynamic translation of search statements, search in original language data and display the search results in the language of the search query.

But how mature and reliable is this technology? This discussion looks at the progress of research into cross-language search technologies and asks the question: do they work yet? What is the commercial database providers' approach? Which search engines currently offer cross-language search functions and what are users' experiences with those engines? And what are the predictions for the future?

Patent mapping (case study, green patents)

The visualisation of patent statistics enables businesses and policy makers to use patent information for decision-making. Patent maps can be strategic tools not only for policy makers or big industry, but also for SMEs.

 The Japanese Patent Office has been providing patent maps for key areas of technologies to the user community in Japan since the late 1960s. Korea also places a strong focus on patent analysis and technology evaluation.  

This discussion round will use the example of "green patents", i.e. patents in the field of environmentally sound technologies, to take a closer look at the question how patent mapping and statistical analysis can help identify trends. How useful are patent statistics for identifying trends in new technologies like clean energy? Can patent mapping help discover changes in R&D activities? What can European users learn from the Asian example?

The challenges of traditional knowledge

A frequent concern within the patent system is that traditional knowledge (TK) already known in the public domain should be fully recognised and adequately taken into consideration in the evaluation of novelty and inventive step by patent examiners.

 In recent years, various efforts have been made to capture, digitise and improve access to traditional knowledge sources, including the TK Digital Library from India and the Traditional Chinese Medicine (TCM) patent database. While TK data has become more widely available in prior art search collections, quite a few challenges remain when dealing with it.

Join this discussion round to hear EPO examiners' experiences with TK and to share your viewpoints and concerns.  

(For further background information, please see the presentations at last year's "East meets West" forum: http://www.epo.org/about-us/events/archive/2009/emw2009/programme.html)

Legal status from Asia: what is still missing?

Availability, quality and completeness of legal status data from Asia have been major concerns for patent information users. In 2009, users sat together with representatives from the EPO and from Asian patent offices and discussed which legal status events were most urgently needed and which countries were of highest interest for searchers in industry. Amongst the most important users' wishes were:

- improved legal status coverage of Asian countries in English,

- standardised legal status codes, and

- a central source of legal status information.

For further details, please refer to the report of last year's discussion round: http://www.epo.org/about-us/events/archive/2009/emw2009/programme.html

This year's discussion round will look at improvements and progress achieved since last year. It will also provide an opportunity for users to pick up the issues and deepen the discussion on specific priorities with respect to Asian legal status. How can we progress from just analysing the deficiencies in the information to more pro-active and dynamic solutions? Are there opportunities for work-arounds and how should the roles be shared within the triangle of diverging priorities among patent offices, database providers and the user community?

East meets West in Vienna, 23 and 24 April 2009

The EPO's 7th annual "East meets West in Vienna" forum on patent information from Asia was held on 23 and 24 April 2009. This year, the hot topics included machine translation for Asian documents, searching traditional knowledge, recent law changes and classification matters. You can read more about the event in the EPO's "Patent Information News", issue 2/2009, which will be available soon at http://www.epo.org/about-us/publications/patent-information/news/2009.html 

How relevant was the forum for your daily work? Which topics would you like to have discussed next year? Join this discussion thread to share your impressions of "East meets West 2009" or make suggestions for next year's event.

What is the fees for filing divisional application in india?

What is the fees for filing divisional application in india?

The future of Asian patent documentation: more countries, more challenges?

The latest statistics from WIPO show that the hubs for worldwide innovation have shifted: China, Japan and Korea are all among the top five biggest patenting nations; more than 50% of new patent publications worldwide appear in Chinese, Japanese or Korean. This means that Asian data represents a major part of worldwide prior art documentation and that patent information users have to meet the challenge of retrieving this documentation effectively and efficiently. How are users coping with a plurality of number formats, varying publication stages, different document types and kind codes? How are patent offices and database producers dealing with ever-growing patent data collections. Are there ways of collaborating on standardising and simplifying patent documentation to make life easier for patent information users and data producers alike?

This discussion round will ask participants what challenges they face when working with Asian patent documentation and what hurdles they have to overcome. The aim will be to identify ways of simplifying the use of Asian patent documents for patent searchers and of retrieving these documents more efficiently.

Why does classification matter?

Why do we still need classification when so much documentation is now searchable in full-text or at least abstract form? How is it possible to search effectively with so many different classification schemes around? What are the problems associated with a common classification scheme and how can they be avoided? Will the IP5 proposed Common Hybrid Classification Scheme help or hinder matters? How useful and reliable are Japanese F-terms in focusing a search? Will the other big Asian patent offices apply deep-indexing schemes similar to the F-terms to their documentation to facilitate the search process? 

These are some of the questions that we will tackle in the discussion round. Why - because the growth in Asian documentation in the last couple of years means that the region cannot be ignored and the only sure way to retrieve relevant documentation for a non-native speaker (and often for native speakers) is via the available classification.

Asian patent systems in flux: recent changes in law

In December 2008, the Standing Committee of the National People's Congress, China's highest legislative body, passed amendments to China's patent law. This third major revision of the Chinese patent law will enter into force in October 2009. Strengthening patent enforcement in China is one major aspect of the revision; other changes include the introduction of absolute novelty and a "confidentiality examination" by SIPO for inventions made in China. Japan and Korea have also seen a series of amendments to their patent laws in recent years. In Japan, the new law taking effect in 2009 foresees an extension of the time limit for filing appeals against refusal decisions and better protection for the licensee in the case of a non-exclusive licence. Korea recently passed a new law implementing several key changes directed at giving applicants more options and increased flexibility, particularly with respect to prosecution. Other countries in Asia have scheduled or already implemented amendments to their patent legislations. 

What will be the effects of these Asian patent law changes for European industry? What are the potentials and challenges you face in the areas of filing and patent prosecution, enforcement and litigation in Asia? Join this discussion round to share your viewpoints and experiences with experts from all over the world.

Current research on machine translation and patent searching in multi-lingual environments

With more than half of all new patent applications published in Japanese, Chinese or Korean, patent searchers are confronted with the necessity of efficiently locating and accessing prior art in Asian languages. Machine translation (MT) has become the buzz word for examiners at patent offices, searchers in industry and all those struggling with Asian patent documentation. While the preferred option might be to convert all patent documents to a common language and search in one language only, an alternative approach is to provide dynamic translation of search statements, search in original language data and display the search results in the language of the search query. "Document translation" versus "query translation": which school of thought will prevail and in which direction are patent database providers heading? 

This discussion looks at the progress of research into MT technologies and lessons to be learnt for patent searching. What is the current approach of the major patent offices? How are commercial database providers dealing with the language problem? And what are the predictions for the future?

English information on Asian patents: what should the priorities be?

At the EPO's Patent Information Conference in Stockholm in 2008, users said that their most pressing needs with respect to English information for Asian patent documentation were: the availability of value-added abstracts, full text machine translations and manual translations.

 

What are your priorities for English information on Asian patents? Are high-quality abstracts more important than English full texts? Are all parts of patent documents equally important or would it be sufficient to have English translations of claims? Are high-quality manual translations an absolute must or are machine-translated texts a reasonable alternative?

Use this opportunity to get into dialogue with experts from Asian patent offices, data providers and database producers.  

Asian legal status information: what do users need most urgently?

Availability, quality and completeness of legal status data from Asia have been major concerns for patent information users. At the same time, users have been requesting a central resource for quick and reliable legal status information. Over the last few years, SIPO, KIPO and the JPO have all improved the availability of English legal status information in their free services. In INPADOC, the coverage of Asian legal status data has recently been enhanced through the addition of legal status codes for Chinese documents, and the upload of legal status data from China is expected to start soon.

This discussion round will provide the opportunity for users to discuss their expectations and needs with respect to legal status information from Asia.  Which are the most important legal status events that should be included in a central legal status resource? Is there a way of standardising or harmonising legal status entries in view of better usability? What are your experiences, particular needs and suggestions for improvement? Where would you put the priorities for the extension or improvement of the existing data coverage?

Extract East asian characters from PCT application

Hello,

I am searching a tool to extract all the two-bytes encoded characters from a PCT in .pdf format. With such an extraction tool it would be possible to machine translate these applications before their national phases. Does anyone has some good sources to share?

 I know this subject is not related to EPO but I think this forum is a good place to share those information.

East meets West in Vienna, 17 and 18 April 2008

With well over 130 participants, the EPO's 6th Forum on patent information from East Asia was the most popular event so far. The main themes included machine translation and cross-lingual patent retrieval, improved ways of searching Asian patent data, patent enforcement in China, Japanese FI/F-terms and patent mapping in East Asia.

What were the goals and concrete outcome of "East meets West 2008"? How relevant was the forum for the daily work of those who participated? What did the experts from Asia think? And which topics would you like to see at next year's forum?

Join this discussion thread to share your impressions of "East meets West in Vienna", or make suggestions for next year's event.

Annual fees in Asian countries

Every country has its own fees system. What are the main differences between Japan, Korea, China, and Hong-kong? Is it possible for a patent assignee to pay only when the patent is granted and every year after? Did the corresponding's laws changed in the last twenty years. Any expert is welcome to answer these hard questions!

Enforcement, litigation and licensing in China

Currently, the third revision of the Chinese patent law is under way, and is expected to enter into force in 2008. Strengthening patent enforcement in China is one major aspect of the revision. This discussion looks at the practical issues of patenting in China, focussing especially on enforcement, litigation and licensing.  

What are the challenges you are facing in your patenting activities in China? What hurdles do you have to overcome to enforce your patents successfully? Exchange your experiences, get practical tips and benefit from the expertise of a legal expert and patent attorney.

F-terms at the JPO and the EPO

The F-terms classification system is the most important search tool at the JPO. A classifications expert from the JPO will demonstrate how F-terms are used by JPO examiners. The EPO has its own classification system ECLA. In certain technical fields, the EPO’s examiners use F-terms in addition to ECLA. An EPO examiner will show a comparison search using ECLA and F-terms. Using search examples from patent examiners’ daily work, this discussion will focus on the benefits of the F-terms system. 

What are your experiences with the F-terms classification system? How and when can you employ F-terms efficiently in your own searches? Use this opportunity to get inspiration and discuss your open questions with experts from the JPO and the EPO.

How useful is machine translation in patent searching?

Currently, more than half of all new patent applications published in the world are written in Japanese, Chinese or Korean. Machine translation has become the buzz word for those struggling with Asian patent documentation. How advanced is machine translation technology in an Asian language context? In a patent context? How useful are automated translation tools for patent searchers? This discussion looks at the achievements and limitations of machine translation technology and tries to forecast future developments in this area.

What are your experiences with automated translation tools? How useful are existing tools for your daily work? What are your expectations for the future of machine translation?

Improved patent search on SIPO's website

In April 2007, Ms Que Dongping of SIPO introduced the "Experimental Platform of Patent Information Services" to participants at “East meets West in Vienna”. What are users’ experiences? How useful do you find the new search features? What is the status of the experimental platform today? This discussion highlights the latest developments of this and other official Chinese sources of patent information and gives an overview of SIPO's future plans.

What are your experiences with SIPO’s patent search facilities? Share your insights on Chinese patent searching or deposit your feedback for SIPO’s experts.

Patent mapping in East Asia - benchmark for Europe?

Since the late 1960s, the Japanese Patent Office has been providing “patent maps” for key areas of technologies to the user community in Japan. Created mainly to promote technology transfer and support licensing activities, such patent maps can help identify trends, illustrate the maturity of technologies or discover changes in R&D activities. Patent maps can be strategic tools not only for policy makers or big industry, but also for SMEs. Korea also places a strong focus on patent analysis and technology evaluation and offers various expert services in this field. How useful are patent statistics for European users? What can we learn from the Asian example?

Are you using statistical or visualisation tools in your work? What are your experiences? Learn more about patent mapping from the experts from East Asia. Share your expectations for patent mapping in Europe with the EPO’s expert.

Searches with F-terms on commercial databases

As F-terms become more readily available on various commercial databases, this discussion looks at efficient ways of incorporating F-terms into search strategies to make the most of this powerful and unique search tool. What are the practical uses of F-terms for patent information users in industry? How can F-terms help in locating relevant patent publications from Japan? And how sophisticated are the search possibilities with F-terms in western databases? 

Share your experiences, discuss your open questions and find inspiration and practical tips for your own searches.

Cross-lingual patent retrieval: a viable approach to overcome the language barrier?

In an increasingly global environment, patent searchers are faced with the necessity of locating and accessing prior art in a wide variety of languages. While Japanese has long been an important language in patent documentation, lately there has also been a dramatic explosion of prior art documentation from China and Korea. How are patent information users going to tackle this language challenge? While the preferred option might be to convert all patent documents to a common language and search in one language only, an alternative approach is to provide dynamic translation of search statements, search in original language data and display the search results in the language of the search query. This discussion looks at the viability of such a “cross-lingual patent retrieval” approach. What is the status of cross-lingual retrieval technologies? How satisfactory are the results? What are the problems in cross-lingual retrieval? And what are the projections for the future? 

Are you currently employing cross-lingual retrieval tools in your searches? What are your experiences? What improvements would there need to be in order to make cross-lingual retrieval a useful search tool?

The challenge of legal status from East Asia?

In April 2007, at the last "East meets West" forum, participants discussed their needs with experts from the patent offices in East Asia and deposited their priorities for legal status coverage. (For a documentation on the outcome of this discussion, click here: http://documents.epo.org/projects/babylon/eponet.nsf/0/B20BE67CCB185283C12572D800359801/$File/discussion_g_flipchart_protocol.pdf) A year on from this discussion, where do we stand? This discussion picks up on findings from last year's discussion round (http://documents.epo.org/projects/babylon/eponet.nsf/0/C96A0D223C0C038EC12572F7002ECBE4/$File/discussion_g_report.pdf) and tries to point out areas where legal status from East Asia remains a special challenge for Western patent searchers. 

Share your experiences, post your questions or deposit your feedback for the experts from the patent offices in East Asia. 

Japanese Patent Attorneys' Association (JPAA) posts FQA

The JPAA recently published Questions and Answers regarding patent practice in Japan.  The available download may be found at  http://www.jpaa.or.jp/english/index.html  . Either the entire document, or a Table of Contents may be downloaded from this JPAA website.

 

submitted by: 

George Kapsalas
Registered Patent Agent - European Patent Attorney Candidate
Patentburo Paul Rosenich AG

The procedure of a china patent application

The procedure of a china patent application Many investors want to apply for a china patent, but they are not familiar with the application procedure. Let’s show you in detail:Patent Application and Documents RequiredA china patent application requires the following documents:Each application for invention or utility model must include the following documents:
- Power of Attorney, signed by the applicant (Notarization or legalization is not required);
- Specification with claims and abstract;
- Drawings, if any (two sets of formal drawings);
- Certified copy of the prior application, if a priority is claimed;
- Assignment of priority right, if the applicant in China differs from that of the prior application.
 Each application for design must include the following documents
- Power of Attorney, signed by the applicant (Notarization or legalization is not required);
- Drawings or photographs of the design, in triplicate;
- Certified copy of the prior application, if a priority is claimed;
- Assignment of priority right, if the applicant in China differs from that of the prior application.
  Approval Procedures
Approval of patent for invention -- after the China Patent Office receives an application for a patent for invention and finds it to be in conformity with the requirements of the law upon preliminary examination, it will publish the application after 18 months from the date of filing. Upon the request of the applicant, the China Patent Office may publish the application earlier. Upon the request of the applicant for a patent for invention, made at any time within three years from the date of filing, the China Patent Office will proceed to examine the application as to substance. If without any justified reason, the applicant fails to meet the time limit for requesting examination as to substance, the application will be deemed to have been withdrawn. The China Patent Office may, on its own initiative, proceed to examine any application for a patent for invention as to substance when deemed necessary.

If no cause for rejection of the application for a patent for invention is found after examination as to substance, the China Patent Office will make a decision to grant the patent right for invention, issue the certificate of patent for invention, and register and publish it. The patent right for invention comes into effect on the date of the publication.

Approval of patent for utility model and design -- if no cause for rejection of the application for a patent for utility model or design is found after preliminary examination, the China Patent Office will make a decision to grant the patent right for utility model or the patent right for design, issue the relevant patent certificate, and register and publish it. The patent right for utility model or design comes into effect on the date of the publication. News from IPsoon Global Agency

Which topics would you like to discuss at "East meets West 2008"?

"East meets West 2008" (http://www.epo.org/about-us/events/emw2008.html) will take place on 17 and 18 April 2008. This annual forum is an opportunity for discussions of day-to-day problems and questions in small groups. Which topics are important for your work? Which search challenges and which documentation problems would you like to see addressed in the discussions? Let us know your suggestions, so that we can prepare a programme for "East meets West 2008" that really gets to the heart of the issues that matter.

East meets West in Vienna 2007

The 5th Forum on patent information from East Asia took place in Vienna on 26 and 27 April 2007. With some 90 participants and 20 delegates from Japan, China and Korea, this year's forum was the most popular event so far. The hot topics were machine translation, Japanese F-terms, and legal status information. Other discussions circled around the retrieval of Chinese patent information, East Asian patent data on INPADOC and esp@cenet and the question of what a patent was actually worth.

What were the goals and concrete outcome of "East meets West 2007"? How relevant was the forum for the daily work of those who participated? What did the experts from Asia think? And which topics would you like to see at next year's forum?

Share your experiences and impressions of "East meets West 2007", drop your feedback to the organisers or make suggestions for next year's event.

Applying for patents in East Asia

This discussion looks at some of the special features of the patent systems in East Asia, requirements for filing, and at the challenges for western companies preparing to file patent applications in Japan, China and Korea. 

Discuss your observations and experiences, seek advice or share your tips and recommendations.

FI and F-term searches on the JPO's IPDL

The Industrial Property Digital Library (IPDL) provides search possibilities with the JPO's FI and F-terms classifications, and FI and F-term definitions in English.This discussion takes a closer look at FI and F-terms, and how the western user can employ them when searching Japanese patents and utility models in order to avoid the problems and noise associated with keyword searches in English abstracts. 

Share your experiences, discuss advantages and disadvantages of the FI/F-term search on the JPO's IPDL, or put your comments and suggestions to the experts from Japan.

Korean-English machine translation and other new features on KIPRIS

A commercial machine translation tool has been available on the KIPRIS database (Korea Industrial Property Information Service) since early 2007. This discussion looks at how machine translation and a variety of other improvements to the KIPRIS database help users exploit Korean patent information more fully.

Share your experiences on Korean-to-English machine translation, give feedback to the KIPRIS database providers, or post your comments and suggestions.

Retrieval of Chinese patent information

Wrestling with Chinese patent information? What are the main challenges we face when searching Chinese patents? What are the best sources of Chinese information? How much information is available in English? What are our needs and wishes?

Share your views and experiences, or drop your comments and questions for the experts from China.

Is machine translation the answer to all our problems?

More than 50% of the world's patent applications are written in Japanese, Chinese or Korean. The western searcher faces the challenge of interpreting and evaluating this important part of worldwide patent documentation correctly. How useful are automated translation tools? Can costly manual translations be avoided? Is machine translation the answer to all our problems?

Share your experiences on existing machine translation tools, give feedback on the usefulness of translation engines provided by patent offices or post your suggestions for improvement.

Legal status information for East Asian patent documents

This discussion looks at the challenges of searching legal status information on Japanese, Chinese and Korean patent rights. Considering that the English language sources are limited, what other resources are available for the western user? What information is open to the public in Japan, China and Korea? What is the most essential information? Where would you welcome an extension to existing data coverage?

Share your insights, post your questions, or drop your feedback for the experts from the patent offices in East Asia.

Back to top

Pages: 1 (1 - 38 / 38)
counter